Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. tota
12. getmans1
13. stela50
14. deathmetalverses
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. tota
12. getmans1
13. stela50
14. deathmetalverses
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. vidima
7. bojil
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. vidima
7. bojil
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. mimogarcia
9. bateico
10. sekirata
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. mimogarcia
9. bateico
10. sekirata
Постинг
11.06.2020 21:46 -
Някои междуезикови сходства
Разни междуезикови сходства, които съм откривал във времето.
Седя - Mi siedo (итал.ез).
Седнал - Sedendosi (итал. ез.). - Seated (англ. ез.)
Моито очи - Miei occhi (итал. ез.)
Италианското "luce" ("светлина") наподобява по звучене българското "лъч" (дума тясно свързана със светлина).
Долу - Down (англ. ез.)
Нос - Nose (англ. ез.)
Моето иМЕ - My naME (англ.ез.) - Meraa naam (хинди)
"Name" (английската дума за "име") на асамски е "nam" (асамският език е един от множеството езици говорени в Индия).
"Ние сме ангели" (заглавие на итал. филм) - "Noi siamo angeli" (итал. ез.) - Ми смо анђели (сръбски ез.)
Чадо (дете, потомък, рожба и т.н. ) - Child (дете на англ. ез.)
Лонгур (диалектна дума със значение на "много висок мъж, дългуч") - Long (дълъг на английски).
Пататник - типично родопско ястие. Patate (картофи на итал. ез.) - Potatoes (картофи на англ. ез.)
Либе (стара българска дума за "любим мъж/любима жена", в днешно време често заменяна с циганската дума "гадже"...). Liebe (немски език) - любов.
В словашкия език думата за майка е "mamka". На персийски език думата е "mādar". "Мадар" е сходно с английското "mother". Санскритската дума е "matr". В много други езици думата за човека, чрез когото всеки идва на този свят звучи по сходни начини.
Къде отиваш, братко? (Български език)
Каде одиш, брат? (македонска езикова норма на българския език)
..................................................................
Куды ты ідзеш, брат? (Беларуски език)
..................................................................
Gdzie idziesz, bracie? (Полски език)
..................................................................
Куда ты идешь, брат? (Руски език)
..................................................................
Kam idete, brat? (Словашки език)
..................................................................
Kam greš, brat? (Словенски език)
..................................................................
Где идеш, брате? (Сръбски език)
..................................................................
Куди ти йдеш, брате? (Украински език)
..................................................................
Kuda ćeš, brate? (Хърватски език)
..................................................................
Kam jdeš, bratře? (Чешки език)
Когато етнографа д-р Костадин Костадинов е бил в Турция и се е срещал с местни българи мюсюлмани, един местен нашенец го е попитал: "Канде грендиш?" (в превод от беломорски български диалект - "Къде отиваш?"). "Грендиш" звучи подобно на полския глагол "грядеши". Светите братя Кирил и Методий, както и техните ученици, когато са пътували из славяноезичните страни не са имали нужда от преводачи... И тогава са съществували различни славянски говори, но са били още по - близки от днешните, претърпели вековно развитие славянски езици. В по - старите форми на българския език са използвани думи, които днес продължават да се ползват в други славянски езици.
Усё будзе добра (беларуски език).
Sve će biti u redu (бошняшка литературна норма).
Всичко ще бъде добре (български език).
Си ќе биде добро (македонска литературна норма).
Wszystko będzie dobrze (полски език).
Все будет хорошо (руски език).
Všetko bude v poriadku (словашки език).
Vse bo v redu (словенски език).
Све ће бити у реду (сръбски език).
Все буде добре (украински език).
Sve će biti u redu (хърватски език).
Všechno bude v pořбdku (чешки език).
Седя - Mi siedo (итал.ез).
Седнал - Sedendosi (итал. ез.). - Seated (англ. ез.)
Моито очи - Miei occhi (итал. ез.)
Италианското "luce" ("светлина") наподобява по звучене българското "лъч" (дума тясно свързана със светлина).
Долу - Down (англ. ез.)
Нос - Nose (англ. ез.)
Моето иМЕ - My naME (англ.ез.) - Meraa naam (хинди)
"Name" (английската дума за "име") на асамски е "nam" (асамският език е един от множеството езици говорени в Индия).
"Ние сме ангели" (заглавие на итал. филм) - "Noi siamo angeli" (итал. ез.) - Ми смо анђели (сръбски ез.)
Чадо (дете, потомък, рожба и т.н. ) - Child (дете на англ. ез.)
Лонгур (диалектна дума със значение на "много висок мъж, дългуч") - Long (дълъг на английски).
Пататник - типично родопско ястие. Patate (картофи на итал. ез.) - Potatoes (картофи на англ. ез.)
Либе (стара българска дума за "любим мъж/любима жена", в днешно време често заменяна с циганската дума "гадже"...). Liebe (немски език) - любов.
В словашкия език думата за майка е "mamka". На персийски език думата е "mādar". "Мадар" е сходно с английското "mother". Санскритската дума е "matr". В много други езици думата за човека, чрез когото всеки идва на този свят звучи по сходни начини.
Къде отиваш, братко? (Български език)
Каде одиш, брат? (македонска езикова норма на българския език)
..................................................................
Куды ты ідзеш, брат? (Беларуски език)
..................................................................
Gdzie idziesz, bracie? (Полски език)
..................................................................
Куда ты идешь, брат? (Руски език)
..................................................................
Kam idete, brat? (Словашки език)
..................................................................
Kam greš, brat? (Словенски език)
..................................................................
Где идеш, брате? (Сръбски език)
..................................................................
Куди ти йдеш, брате? (Украински език)
..................................................................
Kuda ćeš, brate? (Хърватски език)
..................................................................
Kam jdeš, bratře? (Чешки език)
Когато етнографа д-р Костадин Костадинов е бил в Турция и се е срещал с местни българи мюсюлмани, един местен нашенец го е попитал: "Канде грендиш?" (в превод от беломорски български диалект - "Къде отиваш?"). "Грендиш" звучи подобно на полския глагол "грядеши". Светите братя Кирил и Методий, както и техните ученици, когато са пътували из славяноезичните страни не са имали нужда от преводачи... И тогава са съществували различни славянски говори, но са били още по - близки от днешните, претърпели вековно развитие славянски езици. В по - старите форми на българския език са използвани думи, които днес продължават да се ползват в други славянски езици.
Усё будзе добра (беларуски език).
Sve će biti u redu (бошняшка литературна норма).
Всичко ще бъде добре (български език).
Си ќе биде добро (македонска литературна норма).
Wszystko będzie dobrze (полски език).
Все будет хорошо (руски език).
Všetko bude v poriadku (словашки език).
Vse bo v redu (словенски език).
Све ће бити у реду (сръбски език).
Все буде добре (украински език).
Sve će biti u redu (хърватски език).
Všechno bude v pořбdku (чешки език).
Видяхме герб-еро-сик-аджийската мафия ко...
Удар по израильския ядрен център "Д...
Мъдри мексикански мисли
Удар по израильския ядрен център "Д...
Мъдри мексикански мисли
българският език е употребен с велика мисия - на него е дадено най-важното послание за човечеството, Късният дъжд
цитирайТези сходства доказват произхода на един език от друг, Храниславе. При съседни народи, живяли дълго един до друг също има обмен на думи и навлизане от единия език към другия.
Поздрави!
цитирайПоздрави!