2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. hadjito
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. dobrota
8. ambroziia
9. vidima
10. milena6
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
Преди векове, нашите предци, вместо блудкавото латинско "penis", което означава опашка, са употребявали в речта си, старата българска дума "хуй". Още и думата "кур" (с първоначално значение "петел), която пък тогава е била евфемизъм*, а сега е направо цинизъм (двете думи днес са извън борда на книжовната ни реч; друга разлика между тях и студеното чужбинско "пенис" е, че те се ползват, когато изказването трябва да бъде по - емоционално наситено...).
Думата "хуй" е била с общославянски характер (тоест, породена е била в нечие съзнание преди да се бракосъчетаят прабългари и славяни). Навремето съвсем приемлива дума, днес тя е смятана за вулгаризъм, което не пречи на народа ни да си я използва сравнително често... (включително и от децата за неудоволствие на родители и учители: навремето баба заплашваше един от братовчедите ми, че заради тази дума ще му натрие устата с люта чушка). Била е изместена от гореупоменатата чуждица (чуждица изскочила като из между кориците на учебник по биология - в същото време не назоваваме обаче ръцете, краката т.н. с медицинските им названия...). Поне за мен, незнайно защо се е получило това изместване на думата "хуй". Ще рече ли това, че дедите ни са ползвали "хуй" като книжовизъм, но дълбоко в тях е напирало усещането, че е "цинизъм" ...? Как ли се е стигнало до приемането и за вулгаризъм: може би причината е чуждопоклонничество в средите на учените ни глави?!
"Доцент Георг Краев, виден български фолклорист, поддържа идеята, че в миналото, по време на плодородни ритуали, танцуващите българки са викали буквално "и хуй!", за разлика от днешното "и ху!"." );(http://www.cosmopolitan.bg/svetut-okolo-teb/zashto-penisut-se-kazva-penis.html.)
Ето малко междуезикови сравнения свидетелстващи за индоевропейската езикова близост между българския, руския и английския езици. Думата "кур" на руски език означава "пилета". На английски думите "cock" ("петел") и "dick" се използват като синоними на "пенис". Първата дума е евфемизъм, а втората дума е цинизъм. "Dick" означава "кур" (петел на старобългарски) и същевременно звучи подобно на "duck" - "патка" на български, която дума сещате се с какъв смисъл се ползва понякога. "Dick" има значението още и на "млад мъж", което на английски освен "young man" е и "chap" със значение на "момък", "момче". Българското "чеп" пък със същото звучене е синоним на гореупоменатите цинизми. Така както англичаните използват "чеп" като заместител на "мъж", така и в България други думи биват ползвани като синоними на "мъж" и "жена" (като неприличната дума за представителките на нежния пол е доста по - често употребявана).
В кръга на шегата ще кажа, че ако някой ден се приеме закон за езика свещен на нашите деди, думите "хуй" и "кур", може да бъдат изкарани...от графата вулгаризми и да станат отново книжовни, както нявга са били.
Ако измежду вас читатели и читателки има хора, които достатъчно силно милеят за чистотата на езика ни и по специално за съдбата на тези две думи, то нека те организират и подпишат петиция с искане за тяхното озаконяване, тъй да се каже.
Бележка:
*евфемизъм - "дума или фраза, чрез която говорещият или пишещият възнамерява да избегне дума или фраза, която за слушателя или читателя звучи обидно, раздразнително или обезпокоително" (Уикипедия).
Тагове:
а хуй е лигава, като изпразнен увиснал хуй
но това разбира се, е някакво лично усещане за "звучене"
а хуй е лигава, като изпразнен увиснал хуй
но това разбира се, е някакво лично усещане за "звучене"
Заради буквата "р" идва тази коравост.
А кур лесно произлиза от ХУЙ. Или обратно.
Чакай да стане следващата книга.